【 J.L.D. ‖ 日本語學習日記 】

Wednesday, October 11, 2006

6. 說

不管是哪個語言,在不同的地區就會有不同的腔調,不同的腔調就會有不同的重音。要想說一口標準的外語,就要先了解自己所要學習的是哪個腔調。但是,問題也來了,在初學語言的時候,連聽都聽不懂,更別說要去辨認不同的腔調,所以這也是學習外語到較高階段的時候,多半會選擇外籍老師糾正發音。

還好,拜科技傳播的發達,根據老一輩的日文老師說,電視機普及後,日本語漸漸以東京都的腔調為標準,他也回想起在電視機還不普遍的年代,當日本本國的外地人到相當保守封閉的鹿兒島時,也不容易聽懂當地的日語腔調,這就有點像是在台灣宜蘭的閩南語,有少部份的辭句有其獨特的發音,但還不至於到聽不懂的程度。

以上談了那麼多關於腔調的種種現象,主要就是為了導入本文的重點:重音節。很多人能夠讀英文,可是卻說不出口,最大的原因就是害怕自己的發音不標準,而所謂的發音不標準,其實就是不懂得分辨標準的重音節!

所以,要學會說外語,首先不能夠怕說錯,更是要深刻地去了解自己究竟是哪個音發得不夠正確,才有可能把錯誤改正!這就好像要學游泳不能怕吃水,要學騎腳踏車或溜冰不能怕跌倒一樣的原理。

此外,就學習「說」日文來說,有一件很重要的事值得順道一提,由於明治維新以後的日文裡有很多外來語,大家都知道,日本人要說一口流利標準的英文相當不簡單,這是因為英語裡有幾個發音和日語無法相對應,如果先學會說日語再學英語,則容易因為日語中已有先入為主的外來語發音,想學會標準的英語發音,就會遭遇到跟日本人學英語一樣的問題。因此,除非是已經打算學會日文後,不再深入地學習英文,否則,最好是先學會英語再學日語,這比先學會日語再學英語更來得吃香!

剛剛比較過先學習英、日語的不同優缺點後,我們再把話鋒拉回如何訓練「說」的有效方法。大聲地朗讀課文、書本、或雜誌,看來常讓人感覺到很傻,但這卻是個非常有效的學習方法。登高必自卑,行遠必自爾,要讀就從最簡單的開始讀起,來!請跟我這樣大聲地唸出聲音來:

Lesson one: This is a book.

第一課:はだしは学生です。¶

【本文字數:823字】

0 Comments:

Post a Comment

<< Home